Fagfeltet

Det flerkulturelle pedagogiske arbeidsområdet handler om tiltak i barnehage og skole som ivaretar de behovene minoritetsbarn, elever og foreldre har når det pedagogiske tilbudet skal tilrettelegges. Dette omfatter blant annet temaer som organisering, planlegging, gjennomføring og evaluering av læringsaktiviteter på alle nivåer. For eksempel er de særskilte læreplanene for språklige minoritetselever en sentral del av dette feltet.
Læreplan i grunnleggende norsk
Læreplan i morsmål
 
I tillegg handler dette fagområdet om utvikling av flerkulturelle fellesskap i barnehage og skole, og hvordan benytte språklig og kulturelt mangfold som ressurser i dette arbeidet. Her står implementering av flerkulturelle perspektiver i all ordinær aktivitet i barnehagen og skolen sentralt.

To ledige faste stillinger

Har du mastergrad i norsk som andrespråk, migrasjonspedagogikk, flerkulturell pedagogikk eller spesialpedagogikk? NAFO har nå to ledige faste stillinger. Til de nye stillingene vil det blant annet ligge arbeid med prosjektet Fleksibel opplæring og kompetanseheving av PPT.

Tiltredelse så snart som mulig, senest 1. august.
Søknadsfrist 1.mars.

Norsk som andrespråk

Har du mastergrad i norsk som andrespråk og erfaring fra arbeid med digitale flerspråklige læringsressurser? Vi trenger en rådgiver/seniorrådgiver til vårt team som blant annet skal jobbe med pilotprosjektet Fleksibel opplæring – tospråklig, nettbasert fagopplæring i matematikk og naturfag.

Les mer og søk på stillingen:

Variert og spennende faglig stilling – Norsk som andrespråk

Norsk som andrespråk, migrasjonsped., flerkulturell ped. eller spes.ped.

Vi trenger en rådgiver/seniorrådgiver til vårt team som blant annet skal jobbe med kompetanseheving av ansatte i PPT og pilotprosjektet Fleksibel opplæring – tospråklig, nettbasert fagopplæring i matematikk og naturfag. Vi søker deg som har høgskole/universitetsutdanning på masternivå i norsk som andrespråk, migrasjonspedagogikk, flerkulturell pedagogikk eller spesialpedagogikk. En kombinasjon av spesialpedagogikk og en av de andre utdanningene er en fordel.

Les mer og søk på stillingen:

Variert og spennende faglig stilling – Norsk som andrespråk, migrasjonsped., flerkulturell ped. eller spes.ped.

Aktuelle studietilbod

Foto: John Hughes/HiOA (OsloMet)

Studietilbod i norsk som andrespråk og fleirspråkleg pedagogikk

NAFO har laga ei oversikt over studietilbod knytt til norsk som andrespråk og fleirspråklegheit i skule og barnehage. Det er mange spennande studium å velje mellom.

Gå til oversikta over studietilbod her.

For nokre av studia er søknadsfristen allereie 1. mars.

Du finn meir om vidareutdanning i andrespråkspedagogikk og språkutvikling / språklæring for tilsette i skule og barnehage på Utdanningsdirektoratets heimeside. Fleire av studietilboda er knytt til Kompetanse for kvalitet.

NAFO på nye OsloMet

NAFO er nå en del av Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier (LUI) ved det nye universitetet OsloMet – storbyuniversitetet (tidligere Høgskolen i Oslo og Akershus).

Løsrevet fra Utdanningsdirektoratet

Utdanningsdirektoratet har styrt den faglige virksomheten til Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring (NAFO) siden oppstarten i 2004, mens Høgskolen i Oslo og Akershus har hatt ansvaret for administrativ tilrettelegging. Fra og med 1. januar 2018 ble også det faglige ansvaret for senteret overført til Høgskolen i Oslo og Akershus (nå OsloMet – storbyuniversitetet), og Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier (LUI) overtok ansvaret. Overføringen skjedde etter en beslutning fra Kunnskapsdepartementet om at ansvaret for de ti nasjonale sentrene skulle overføres til ulike universiteter og høgskoler.

Positivt å bli en del av et sterkt fagmiljø

NAFOs leder Sigrun Aamodt ser på det som svært positivt å bli en del av Fakultet for lærerutdanning og internasjonale studier (LUI). Hun ser gode muligheter for faglig samarbeid og utveksling mellom NAFO og de ulike instituttene ved LUI. NAFO håper å kunne bidra til å styrke fakultetets fagmiljøer innen flerkulturell opplæring og ønsker å bidra til at kompetanseutviklingstiltak for barnehager og skoler er praksisrettede og relevante. NAFO er i god dialog med LUI om arbeidsoppgaver framover, men det er fremdeles en del som er uavklart.

Fortsatt tett på praksisfeltet

NAFO skal fremdeles arbeide med å fremme tilpasset og god opplæring av minoritetsspråklige barn, unge og voksne, og å utvikle inkluderende flerkulturelle læringsfellesskap i barnehager, skoler og voksenopplæringsinstitusjoner. Fag- og forskningsformidling og bistand til praksisfeltet vil fortsatt stå sentralt i dette arbeidet, og NAFO vil fortsette å holde kurs, arrangere konferanser og gi veiledning til barnehagemyndighet, skoleeiere og ansatte i barnehager, skole og PPT.

Tospråklig fagopplæring og nettressurser

NAFO vil fortsette med å utvikle og formidle flerspråklige nettressurser, og nettstedene Tema Morsmål og Skolekassa blir videreført. Prosjektet Fleksibel opplæring blir også videreført. Gjennom dette prosjektet får 120 elever rundt omkring i Norge tospråklig fagopplæring på nett av våre fire nettlærere i arabisk, somali og tigrinja i fagene matematikk og naturfag.

Stipendordning og tilskudd til læremidler

Hvert år lyses det ut stipend til minoritetsspråklige lærere for utdanning som gir formell kompetanse for undervisning i skolen. Nytt i år er at Utdanningsdirektoratet forvalter stipendet, mens NAFO bistår med råd og innstiller søkere. I tillegg vil NAFO fortsatt være kontakt ved spørsmål angående stipendordningen. Les mer om stipendordningen.

NAFO er også fagansvarlig for Utdanningsdirektoratets tilskuddsordning for læremidler og materiell til minoritetsspråklige barn og elever i barnehage, grunnskole og videregående skole.

NAFO på nye OsloMet – Storbyuniversitetet

12. januar 2018 vedtok Kongen i Statsråd at Høgskolen i Oslo og Akershus har blitt OsloMet – storbyuniversitetet. Denne endringen vil føre med seg endringer for hele institusjonen som det er for tidlig å si noe om på nåværende tidspunkt. NAFO vil imidlertid holde sine lesere fortløpende oppdatert om eventuelle endringer som vil få konsekvenser for våre samarbeidspartnere.

Les også:

Fakultet LUI overtar ansvaret for Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring (www.hioa.no)

Kartlegging av flerspråklige barns ordforråd

Ny doktorgrad om ordforråd hos flerspråklige barn

Pernille Hansen har disputert ved Universitetet i Oslo med avhandlingen “In the beginning was the word A study of monolingual and bilingual children’s lexicons“. Hun peker på at det er nødvendig å se på alle språk barnet kan for å få et riktig bilde av ordforrådet. Når man bare kartlegger ett av språkene, ofte majoritetsspråket, er det risiko for at barnet feildiagnostiseres med språkvansker, eller at språkvansker ikke avdekkes.

Barns ordtilegnelse i ulike språk

Hansen påpeker at ordenes egenskaper knyttet til form, bruksmønster og betydning påvirker i hvilken alder barnet lærer dem. Ord med samme betydning kan derfor læres i ulik alder for ulike språk. Om ordet er høyfrekvent eller lavfrekvent i språket, om det er langt eller kort, vil for eksempel påvirke dette.

Kartleggingsverktøy

Gjennom arbeidet har Hansen i samarbeid med forskere i 20 land utviklet et kartleggingsverktøy som kartlegger ordforrådet hos flerspråklige 4 – 6 åringer. Dette verktøyet, “Cross-linguistic Lexical Tasks” tar høyde for språklige og kulturelle forskjeller i barns ordforråd, og skal gi sammenliknbare resultater på tvers av språk og landegrenser. Verktøyet er tilgjengelig for bruk i forskningprosjekter. Det kreves mer utprøving og forskning før det kan markedsføres.

Lenker

Les avhandlingen: In the beginning was the word A study of monolingual and bilingual children’s lexicons

Nytt verktøy kan avdekke barns språkvansker på flere språk, Barnehage.no

Cross-linguistic Lexical Tasks

 

 

 

 

Å undervise flerspråklige elever

Ønsker du å la elevene dine utnytte alle sine språklige ressurser for å få fullt utbytte av undervisningen, men synes det er vanskelig fordi du selv ikke kan alle språkene elevene snakker? Bli med inn i flerspråklige klasserom i New York og bli inspirert av hvordan lærerne jobber der.

Fra teori til praksis – fem korte filmer

Serien Teaching bilinguals (even if you’re not one) består av fem korte filmer som knytter forskning på flerspråklighet sammen med praksis. Filmene er laget i forbindelse med forskningsprosjektet CUNY-NYSIEB i New York, og et viktig utgangspunkt er at lærere må utnytte elevenes språklige bakgrunn for å kunne utdanne dem. I første episode blir du introdusert for begrepet «translanguaging» som handler om å ta i bruk alle språk man kan for å få mest mulig ut av kommunikasjonen. De neste episodene viser konkrete eksempler på hvordan lærere utnytter elevenes språklige ressurser på barne- og ungdomsskoler i New York.

Hva er «translanguaging»?

Flerspråklige elever bruker alle sine språklige ressurser, inkludert elementer fra flere språk for å møte kommunikative og akademiske krav i det nye språket og for å lære utfordrende nytt faginnhold. Kritisk, fleksibel og kreativ bruk av flere språk for å kunne kommunisere på best mulig måte kalles «translanguaging».

Språket som et verktøy for å lære

Når man lærer et nytt språk, er det selvsagt viktig å arbeide med å uttrykke seg korrekt både skriftlig og muntlig. Dette er avgjørende for å bestå eksamener og bli dyktige språkbrukere slik samfunnet krever. I slike tilfeller er det å lære språket som er det sentrale målet med undervisningen. Men store deler av undervisningstiden, både i norsk og ikke minst i andre fag, er målet verken grammatikk, rettskriving eller uttale. Langt oftere handler det om å lære seg nye begreper, trekke slutninger og få en dypere forståelse av faginnhold. I skolen øver man også mye på hvordan man skal nå fram med et budskap. I disse tilfellene brukes språket som et middel for å lære, for å ta til seg eller formidle tanker, meninger eller kunnskap. Hvis målet er å lære nytt faginnhold, eller å bli flinkere til å resonnere og tenke kritisk, vil elevene lære mest dersom de får bruke alle sine språklige ressurser for å skape mening.

Bruk av flere språk i undervisningen?

Mange elever snakker lite norsk utenfor skolen, og har derfor behov for å snakke mest mulig norsk de timene de er på skolen hver dag. Mange lærere kan derfor være skeptiske til bruk av flere språk i undervisningen fordi de er redde for at elevene ikke får tilstrekkelige muligheter til å praktisere det norske språket. Det er selvsagt viktig at elever som har behov for å praktisere norsk, oppfordres til å bruke så mye norsk som mulig. Men dersom elevenes språklige bakgrunn ansees som et hinder, snarere enn som en ressurs for læring, kan det ende med at elevene føler seg utrygge og ikke tør å delta i kommunikasjonen i det hele tatt. En klasseromskultur der det for eksempel er rom for å notere for seg selv på morsmålet før man skal presentere noe på norsk, og der det er åpning for å bruke ord fra andre språk der man sitter fast, kan hjelpe elevene til å bli tryggere i kommunikasjonssituasjonen, og det er større sjanse for at de vil delta mer aktivt i undervisningen og dermed også lære mer norsk.

Eksempler fra praksis

Så hvordan kan du som lærer hjelpe elevene til å utnytte alle sine språk i klasserommet så det gir størst mulig læringseffekt? I episode 2-5 i Teaching bilinguals (even if you’re not one) får du se ulike eksempler på hvordan det kan gjøres i praksis. Episode 2 handler om hvordan lærere kan ønske velkommen og støtte elevenes flerspråklighet i klasserommet. I episode 3 har læreren latt elevene lage flerspråklige tegneserier. Episode 4 handler om hvordan du kan lære å kjenne elevene dine selv om dere kanskje ikke alltid har et felles språk å snakke om følelser på. I siste episode får vi en titt inn i et tospråklig klasserom der all undervisning foregår på engelsk og spansk, og vi får høre om fordelene med tospråklig undervisning med en lærer som kan begge språk.

Les mer:
Tilbakestill glemt passord
Skriv inn epostadressen dersom du vil ha tilsendt nytt passord